凉风吹夜雨,萧瑟动寒林。 正有高堂宴,能忘迟暮心? 军中宜剑舞,塞上重笳音。 不做边城将,谁知恩遇深? Drinking at Night Zhang Yue The cool breeze brings drizzles at night; The dreary woods shiver with fright. A banquet is held in the hall; The guests forget their spring and fall. Sword dance fills the army with cheer; Bugle songs delight the frontier, Were we not generals on the border, Could we keep the empire in order? |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:57 , Processed in 0.061379 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.