英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

张说·《幽州夜饮》英译

2011-5-30 13:27| 发布者: lena| 查看: 717| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 许渊冲、许明 译

凉风吹夜雨,萧瑟动寒林。

正有高堂宴,能忘迟暮心?

军中宜剑舞,塞上重笳音。

不做边城将,谁知恩遇深?

 

Drinking at Night

Zhang Yue

 

The cool breeze brings drizzles at night;

The dreary woods shiver with fright.

A banquet is held in the hall;

The guests forget their spring and fall.

Sword dance fills the army with cheer;

Bugle songs delight the frontier,

Were we not generals on the border,

Could we keep the empire in order?


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:57 , Processed in 0.061379 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部