英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

韩愈·《自咏》英译

2011-5-30 13:19| 发布者: lena| 查看: 1247| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 许渊冲、许明 译

一封朝奏九重天,夕贬潮州路八千。

本为圣朝除弊政,敢将衰朽惜残年?

云横秦岭家何在?雪拥蓝关马不前。

知汝远来应有意,好收吾骨瘴江边。

 

For My Nephew

Han Yu

 

At dawn to Royal Court a proposal was made;

At dusk I’m banished eight thousand li away.

To undo the misdeeds I would have given aide;

Dare I have spared myself with powers in dacay?

The Ridge veiled in barred clouds, my home cannot be seen;

The Blue Pass clad in snow, my horse won’t forward go.

You have come from afar and I know what you mean;

To bury my old bones where miasmic water flow.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:57 , Processed in 0.057216 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部