英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

王维·《和贾至舍人早朝大明宫之作》英译

2011-4-17 23:51| 发布者: sisu04| 查看: 1106| 评论: 0

摘要: 傅惠生 译

绛帻鸡人报晓筹,尚衣方进翠云裘。  

九天阊阖开宫殿,万国衣冠拜冕旒。  

日色才临仙掌动,香烟欲傍衮龙浮。  

朝罢须裁五色诏,佩声归到凤池头。

 

In Reply to Jia Zhi’s Morning Levee at Daming Palace

Wang Wei

 

The watchman with red kerchief announces the coming of the morning hours,

An apparel officer just sends the Emperor a robe embroidered with green clouds.

The front gate opens and palaces come in view of the heavenly Forbidden City,

Envoys all over the world arrive to have an audience with his Majesty.

The sun has just spread its light, and the Emperor stands up and leaves;

Long-handled fans follow him, and scented smoke in the wake of his sleeves.

After the levee on the five-coloured paper the imperial edicts you’ll write,

Clinks of pendants accompany you to return the Phoenix Pool in delight. 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:58 , Processed in 0.063090 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部