沅湘流不尽,屈子怨何深! 日暮秋风起,潇潇枫树林。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> The Temple of Qu Yuan Dai Shulun Rivers Xiang and Yuan seem to weep Over the poet’s sorrow deep. At dusk rises the autumn breeze; Leaves on leaves fall from maple trees. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:58 , Processed in 0.055804 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.