烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。 商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Moored on River Qinhuai at Night Du Mu Cold water weiled in mist and sand bar in moonlight, I moor on river Qinhuai near wineshops at night. The songstress knows not the grief of a captive king, By riverside she sings the song of parting spring. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:58 , Processed in 0.059180 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.