英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

洪咨夔·《直玉堂作》英译

2011-3-3 14:32| 发布者: lena| 查看: 766| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 许渊冲、许明 译

禁门深锁寂无哗,浓墨淋漓两相麻。

唱彻五更天未晓,一墀月浸紫薇花。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

On Duty in the Jade Hall

Hong Zikui

 

The palace silent, with gates and doors locked all,

Dense ink is spilt to draft two edicts in Jade Hall.

Before the watchmen announce the early daybreak,

I see the roses steeped in moonlight not yet awake.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:59 , Processed in 0.063878 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部