古木阴中系短篷,杖藜扶我过桥东。 沾衣欲湿杏花雨,吹面不寒杨柳风。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> A Quatrain Monk Zhi Nan I moor my small boat in the shade of ancient trees, Crossing the bridge, cane in hand, I go where I please. The drizzle moistens my gown with wet apricot, The wind caressing my face with willows chills me not. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:00 , Processed in 0.059559 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.