英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

元结·《石宫四咏(二)》英译

2011-1-3 22:53| 发布者: sisu04| 查看: 590| 评论: 0

摘要: William H. Nienhauser 译

石宫夏水寒,寒水宜高林。

远风吹萝蔓,野客熙清阴。

 

The Palace of Rocks, Four Verses<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

Yüan Chieh

 

[2]

At the palace of rocks, summer waters cold—

cold waters are best for the tall grove;

a distant wind rustles ivy and vine:

the rustic delights in the cool shade.

 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:00 , Processed in 0.058274 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部