草铺横野六七里,笛弄晚风三四声。 归来饱饭黄昏后,不脱蓑衣卧月明。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> A Reply to Zhong Ruoweng a shepherd The grass o’er the fields stretches for six or seven li long; In the evening breeze, a few notes from the flute dance up and down. After coming back in dusk, I leisurely enjoy a nice meal; In the moon light, I lie down with my straw rain cape on. |
/1
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:00 , Processed in 0.056912 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.