英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

汪元量·《醉歌(之九)》英译

2010-10-12 11:06| 发布者: 小山的风| 查看: 877| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 文殊、王晋熙、邓炎昌 译

南苑西宫棘露牙, 万年枝上乱啼鸦。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

北人环立阑干曲, 手指梅花作杏花。

 

Songs of a Drunken Man (9

Wang Yuanliang

 

In the West Place and the Southern Garden brambles begin to sprout;

On the branches of long stalk hollies crows raucously caw.

In a circle by the curved railing stand those from the north,

Who, pointing to plum blossoms, say they are apricot flowers.

 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:02 , Processed in 0.057427 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部