英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

汪元量·《醉歌(之二)》英译

2010-10-12 11:04| 发布者: 小山的风| 查看: 547| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 文殊、王晋熙、邓炎昌 译

乱点连声杀六更,荧荧庭燎待天明。

侍臣已写归降表,“臣妾”佥名“谢道清”。

 

Songs of a Drunken Man 2<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

Wang Yuanliang

 

Most irregular sounded the drumbeats of the last night-watch;

Lit by glimmer torches the court waited for daylight.

Royal attendants had prepared on edict of surrender;

Its singer was “Xie Daoqing”, now a “female subject.

 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:02 , Processed in 0.057978 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部