英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

罗与之·《看叶》英译

2010-10-10 21:42| 发布者: 小山的风| 查看: 502| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 文殊、王晋熙、邓炎昌 译

红紫飘零草不芳,始宜携杖向池塘。

看花应不如看叶,绿影扶疏意味长。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Watching Leaves

Luo Yuzhi

 

Flowers are faded or falling, fragrance of grasses all gone;

Cane in hand, I feel inclined to turn to the pond.

I should think leaves are more enjoyable than flowers;

With their greenish shadows they have overtones flowers might want.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:02 , Processed in 0.056335 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部