英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

张耒·《夜坐》英译

2010-9-15 13:44| 发布者: 小山的风| 查看: 765| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 文殊、王晋熙、邓炎昌 译

庭户无人秋月明,夜霜欲落气先清。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

梧桐真不甘衰谢,数叶迎风尚有声。

 

Sitting Up at Night

Zhang Lei

 

No one is in the courtyard, the autumn moon is bright.

The air is chill before the frost in the night.

The phoenix tree, unwilling to accept its fate,

Rustles its few leaves against the harsh wind.

 

 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:03 , Processed in 0.057798 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部