蜀道如天夜雨淫,鸾铃声里倍沾襟。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 当时更有军中死,自是君王不动心。 After Reading Song of Eternal Grief Li Gou The winding Shu roads reached the skies and incessant rain fell at night; The annoying jangle of eaves-bells added to the emperor’s grief. His beloved concubine was only one of many who died during the march, But His Majesty was never stirred by the tragic fate of the rest. 文殊、王晋熙、邓炎昌 译 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:03 , Processed in 0.072667 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.