春阴垂野草青青,时有幽花一树明。 晚泊孤舟古祠下,满川风雨看潮生。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Mooring at Dutou on the Huai river at Dusk Sushunqin Spring gloom prevails over a plain of green grasses; Occasionally out-of-the-way flowers brighten up a tree. At dusk I moor my boat below an ancient shrine And watch the tide swelling the river in wind and rain. 文殊、王晋熙、邓炎昌 译 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:03 , Processed in 0.057732 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.