英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

无名氏·《哥舒歌》英译

2010-9-1 17:42| 发布者: 小山的风| 查看: 929| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 王玉书;文殊、王晋熙、邓炎昌 译

北斗七星高,哥舒夜带刀。

至今窥牧马,不敢过临洮。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

The General Geshu

Anonymous

 

When the seven stars of the Plough appear at their height,

General Geshu still brings his sword with him at night.

Up to now no barbarian horsemen dare ride over

Our north-western city Lintao to spoil and plunder.

 

(王玉书 译)

 

In Praise of Geshu

Anonymous

 

The seven stars of the Plough are high in the sky,

Even at night Geshu carries his sword.

No enemy horses, certainly none up to now,

Have dared to cross our Lintao.

 

(文殊、王晋熙、邓炎昌 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:03 , Processed in 0.054858 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部