英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

祝允明·《口号三首》英译

2010-8-28 23:23| 发布者: sisu04| 查看: 1039| 评论: 0

摘要: 王晋熙、文殊 编译

枝山老子鬓苍浪,万事遗来利得狂。

从此日和先友对,十年汉晋十年唐。   

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

不裳不袂不梳头,百遍徊廊独步游。

步到中庭仰天卧,便如鱼子转瀛洲。   

 

蓬头赤脚勘书忙,顶不笼巾腿不裳。

日日饮酒聊弄妇,登床步入大槐乡。

 

Three Poems Chanted Impromptu

Zhu Yunming

 

I have grizzled hair besides a six-fingered hand;

All that is left in me is Bohemian.

I’ll consult daily with ancient friends from now on,

Devoting one decade to Han and Jin, another to Tang.

 

Little do I care to clothe myself or comb my hair;

Alone in the winding corridor I stroll around.

When I get to the courtyard, I lie on my back

And enjoy myself like a fish in the waters of a fairyland.

 

With unkempt hair and barefoot, I busy myself collating books,

Exposing my pate and legs as when I was born.

Every day I also drink and dally with my woman,

Then I go to bed and step into Scholartree Dreamland.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:03 , Processed in 0.060836 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部