英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

范成大·《四时田园杂兴·梅子金黄》英译

2010-8-26 16:58| 发布者: sisu04| 查看: 604| 评论: 0

摘要: Gerald Bullett 译

梅子金黄杏子肥,麦花雪白菜花稀。

日长篱落无人过,唯有蜻蜓蛱蝶飞。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

From “A Rural Sequence”

Fan Chengda

 

Heavy the trees with the load of golden plum,

To mellow age the almond fruit is come,

Flowers of the rape-turnip bloom and blow,

And the long barley blossoms into snow.

Long and serene my solitary day

Hedged in with summer, and never a passerby,

Except those bright-wing’d insect-travellers

Going about their glittering affairs.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.054723 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部