昼出耘田夜绩麻,村庄儿女各当家。 童孙未解供耕织,也傍桑阴学种瓜。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Seasonal Poems on Fields and Gardens Fan Chengda They tilled the fields at dawn, they spun the hemp at eve, Thus, o’er their toils the rural swains and matrons pored. Their children, all too young to learn to plow or weave, Beneath the mulberry shade would play at planting gourd.
(蔡廷干 译)
Miscellaneous Poems on Rural Life in the Four Seasons Fan Chengda Working in the fields by day, spinning hemp by night, People in the village all manage household affairs. Kids too young to till land or weave Imitate their elders growing gourds by the shade of mulberry trees. (文殊、王晋熙、邓炎昌 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.055257 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.