三月正当三十日,风光别我苦吟身。 共君今夜不须睡,未到晓钟犹是春。 On the Thirtieth Day of the Third
Moon --A Poem Chanted to Judicial
Counsellor Liu Jia
Dao ‘Tis
the thirtieth of the third moon, what a day! Spring
is departing, while I rack my brains. Tonight,
with you, I will stay awake: It
will yet be spring till the knoll of daybreak.
(文殊、王晋熙、邓炎昌 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.059334 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.