宦情羁思共凄凄,春半如秋意转迷。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 山城过雨百花尽,榕叶满庭莺乱啼。 An Impromptu Poem Written at Liuzhou On Seeing Banyan Trees Stripped of All Leaves Liu Zongyuan Despondent from frustration in career and separated from home, An autumnal feeling in mid-spring badly upsets me. After the rain no flowers in this mountain city remain; Banyan leaves strew the courtyard and orioles sing discordantly. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.059009 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.