荒村古岸谁家在,野水浮云处处愁。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 唯有河边衰柳树,蝉声相送到扬州。 Passing Huaiyin After the Rebellion Zhu Fang The villages along the banks are ravaged, houses are few; Desolate waters and shapeless clouds bespeak misery and woe. For company I have only willows withering by the river And the shrilling of cicadas all my way to Yangzhou. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.056253 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.