英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

贾岛·《三月晦日送春》英译

2010-8-21 13:18| 发布者: sisu04| 查看: 231| 评论: 0|来自: http://www.en84.com

摘要: Burton Watson;许渊冲、许明 译

三月正当三十日,风光别我苦吟身。

共君今夜不须睡,未到晓钟犹是春。

 

The Last Night of the Third Month

Jia Dao

 

Third month, the thirtieth day:

the season takes leave of a hard-working poet.

You and I must not sleep tonight—

till we hear the bells of dawn, it is still spring.

 

Burton Watson 译)

 

The Last Day of Late Spring

Jia Dao

 

It is the last day of the third moon today;

It vain I croon to stop spring from passing away.

How can I sleep tonight before I bid it farewell?

It is still springtime before I hear morning bell.

 

(许渊冲、许明 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.058064 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部