英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

戴叔伦·《兰溪棹歌》英译

2010-8-20 16:42| 发布者: 小山的风| 查看: 607| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 文殊、王晋熙、邓炎昌 译

凉月如眉挂柳湾,越中山色镜中看。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

兰溪三日桃花雨,半夜鲤鱼来上滩。

 

Song of Lanxi Boatmen

Dai Shulun

 

Like an eyebrow the cool moon hangs over the Willow Bend;

The hills as mirrored in the waters look their best.

In peach-blossom season, after three days of rain,

Carps come to the shoal at midnight.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.057315 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部