朱雀桥边野草花,乌衣巷口夕阳斜。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。 Wuyi or Swallows’ Lane Liu Yuxi Beside the Zhuque Bridge wild flowers thickly grow, Along the Wuyi Lane the sun is setting low. Where once the swallows knew the mansions of the great, They now to humbler homes would fly to nest and mate.
(蔡廷干 译)
The Street of Mansions Liu Yuxi Beside the Bridge of Birds rank grasses overgrow; Over the Street of Mansions the setting sun hangs low. Swallows which skimmed by painted eaves in bygone days Are dipping now among the humble homes’ doorways. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.055607 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.