英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李益·《夜上受降城闻笛》英译

2010-8-18 12:53| 发布者: sisu04| 查看: 455| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Witter Bynner;王大濂 译

回乐烽前沙似雪,受降城外月如霜。

不知何处吹芦管,一夜征人尽望乡。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

On Hearing a Flute at Night from the Wall of Shouxiang

Li Yi

 

The sand below the border-mountain lies like snow,

And the moon like frost beyond the city-wall,

And someone somewhere, playing a flute,

Has made the soldiers homesick all night long.

 

(Witter Bynner 译)

 

Ascending Gate-Tower of <?xml:namespace prefix = st1 ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" />Victory Town and Hearing a Flute at Night

Li Yi

 

Below the Merry Peak the sands are white as snow;

Moonshine’s like frost outside the town that holds the foe.

Where a reed pipe’s slow blowing is by no means known;

The whole night men all think of sweet homes of their own.

 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.062807 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部