英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

刘长卿·《送灵澈上人》英译

2010-8-18 12:30| 发布者: sisu04| 查看: 604| 评论: 0

摘要: Witter Bynner;王大濂 译

苍苍竹林寺,杳杳钟声晚。

荷笠带夕阳,青山独归远。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

On Parting with the Buddhist Pilgrim Lingche

Liu Changqing

 

From the temple, deep in its tender bamboos,

Comes the low sound of an evening bell,

While the hat of a pilgrim carries the sunset

Farther and farther down the green mountain.

 

(Witter Bynner 译)

 

Seeing Monk Lingche Off

Liu Changqing

 

The <?xml:namespace prefix = st1 ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" />Bamboo Temple’s hidden in green grove;

Eve bells resound afar in air above.

The slanting sun shines on a monk’s straw hat;

Alone he’s back to hills he’s staying at.

 

(王大濂 译)

 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.077652 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部