英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

刘方平·《月夜》英译

2010-8-18 12:17| 发布者: sisu04| 查看: 694| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Witter Bynner;王大濂 译

更深月色半人家,北斗阑干南斗斜。

今夜偏知春气暖,虫声新透绿窗纱。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

A Moonlight Night

Liu Fangping

 

When the moon has coloured half the house,

With the North Star at its height and the South Star setting,

I can feel the first motions of the warm air of spring

In the singing of an insect at my green-silk window.

 

(Witter Bynner 译)

 

A Moonlit Night

Liu Fangping

 

On half the court the moon shines late at night;

With slanting southern stars Plough’s flat in sight.

Spring’s coming just tonight I gladly glean;

Worm’s chirrs come first time through green window screen.

 

(王大濂 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.067692 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部