英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

《子夜四时歌》·《冬歌(六)》英译

2010-8-14 15:50| 发布者: sisu04| 查看: 573| 评论: 0

摘要: 汪榕培 译

昔别春草绿,今还墀雪盈。

谁知相思老,玄鬓白发生。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Zi-ye’s Seasonal Song

 

When you left me in spring, the grass was green;

When you return, the doorsteps are white with snow.

It is lovesickness that makes me old;

Look how at my temples gray hairs grow!


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.055068 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部