英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

《子夜四时歌》·《春歌(二十)》英译

2010-8-14 15:36| 发布者: sisu04| 查看: 488| 评论: 0

摘要: 汪榕培 译

自从别欢后,叹音不绝响。

黄檗向春生,苦心随日长。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Zi-ye’s Seasonal Song

 

Since my rendezvous came to an end,

Sighs and sighs have been what I can say.

Like yellow barberries growing in the spring,

Bitterness gnaws at my heart from day to day.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.055529 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部