英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

王昌龄·《从军行(其二)》英译

2010-8-13 22:13| 发布者: 小山的风| 查看: 842| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 文殊、王晋熙、邓炎昌 译

琵琶起舞换新声,总是关山旧别情。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

撩乱边愁听不尽,高高秋月照长城。
 

In the Army (2)

——to the yuefu tune Cong Jun Xing

Wang Changling

 

For the dance the pipa strikes up a new tune;

As always, it is of sorrows of separation from loved ones.

Such tugging strains never seem to cease in our ears,

While high above the Great Wall shines the autumn moon.

 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.054938 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部