葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回。 Liangzhou Song Wang Han Exquisite wine in cups that glitter at night, The pipa playing on horseback urges us to drink. Laugh not if we lie drunk on the battlefield. Since ancient times how many have ever returned from campaigns afar?
(文殊、王晋熙、邓炎昌 译)
At the Front Wang Han
Sweet is the wine of grapes in the night-glowing cup; When it’s held up, on horseback Pipa calls: “Drink up!” Laugh not at me should I lie drunk on battleground; Have many warriors ever back alive been found?
(王大濂 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.063231 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.