英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

王翰·《凉州词》英译

2010-8-13 16:47| 发布者: 小山的风| 查看: 1270| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 文殊、王晋熙、邓炎昌;王大濂 译

葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回。

 

Liangzhou Song

Wang Han

 

Exquisite wine in cups that glitter at night,

The pipa playing on horseback urges us to drink.

Laugh not if we lie drunk on the battlefield.

Since ancient times how many have ever returned from campaigns afar?

 

(文殊、王晋熙、邓炎昌 译)

 

At the Front

Wang Han

 

Sweet is the wine of grapes in the night-glowing cup;

When it’s held up, on horseback Pipa calls: “Drink up!”

Laugh not at me should I lie drunk on battleground;

Have many warriors ever back alive been found?

 

(王大濂 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.063231 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部