灞涘望长安,河阳视京县。 白日丽飞甍,参差皆可见。 余霞散成绮,澄江静如练。 喧鸟覆春洲,杂美满芳甸。 去矣方滞淫,怀哉罢欢宴。 佳期怅何许,泪下如流霰。 有情知望乡,谁能鬒不变! <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Ascending Mountains and Gazing at the Capital Xie Tiao Like Wang Can gazing at Chang’an from the bank, Or Pan Yue at Luoyang, north of the Yellow River, Here I see in the distance everywhere Tiled roofs resplendent in the sunlight. The river calm like a skein of white silk. Crying waterfowl flock to the islet; Flowers of many hues fill the fragrant meadows. I long to end this merry-making. When will the time to return come? Till then my tears like falling rain; So deeply for home I pine. Can I help it if my hair turns grey? |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.056410 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.