英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

黄景仁·《杂感》英译

2010-8-11 09:54| 发布者: 小山的风| 查看: 954| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 任治稷、余正 译

仙佛茫茫两未成,只知独夜不平鸣。

风蓬飘尽悲歌气,泥絮沾来薄幸名。

十有九人堪白眼,百无一用是书生。

莫因诗卷愁成谶,春鸟秋虫自作声。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Random Thoughts

Huang Jingren

 

Buddha or immortal,

Both dreams faded out to a blur.

What else but at dead of night

To cry “Unfair!”

Flying grass having drifted away,

A tragic tone suffused the air.

Stuck with muddy catkins,

Along with a “philanderer” earned.

Nine out of ten

A sneer deserve;

“Good-for-nothing,” though,

For scholars reserved.

Don’t let poems worry you

Into a karma of doom,

While spring birds and fall crickets

Indifferently warble and chirp.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.056014 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部