英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

《子夜四时歌》·《春歌(六)》英译

2010-8-10 11:55| 发布者: sisu04| 查看: 485| 评论: 0

摘要: Stephen Owen 译

杜鹃竹里鸣,梅花落满道。

燕女游春月,罗裳曳芳草。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

The Zi-ye Songs of the Four Seasons

Spring Songs

 

VI

The cuckoo is singing in the bamboo,

plum blossoms fall, filling the road.

Girls seeking pleasure roam in spring moonlight.

their gauze skirts trail through fragrant grass.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.056374 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部