英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

杜牧·《赤壁》英译

2010-8-6 12:01| 发布者: sisu04| 查看: 1204| 评论: 0

摘要: 朱纯深;王大濂 译

折戟沈沙铁未销,自将磨洗认前朝。

东风不与周郎便,铜雀春深销二乔。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

The Red Cliff

Du Mu

 

A broken halberd, long buried in the sand,

for hundreds of years the metal remains.

Let me pick it up—rinsed and polished,

it tells of the Kingdoms long perished.

Had the east wind refused Duke Zhou the favour,

the two beautiful sisters of the Qiao family

Would have been locked up in the Bronze Bird Tower,

entertaining Cao Cao, Zhou’s implacable foe.

 

(朱纯深 译)

 

The Red Cliff

Du Mu

 

Iron of sunk, broken halberds did in sands long last;

Polishing them, we find they’re relics of war past.

Had east wind not helped Marshal Zhou out in the war,

Qiao sisters’d have been shut in spring tower of his foe.

 

(王大濂 译)

 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.064225 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部