王浚楼船下益州,金陵王气黯然收。 千寻铁锁沉江底,一片降幡出石头。 人世几回伤往事,山形依旧枕寒流。 今逢四海为家日,故垒萧萧芦荻秋。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Mount West-Fort: Reflections on an Ancient Battle Liu Yuxi Down from Yizhou, Wang Jun’s battleships came tearing, Jinling, the Wu’s capital, lost its regal bearing. With the blocking iron-chains broken and sunk, Over the city wall a white flag appeared, wavering. Aloof from the myriad sad human affairs, On a cold river the mountain lies, resting. Today, everywhere there is peace, there is home, yet Buried in autumnal reeds the ancient ruins are, rustling. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.058137 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.