英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

刘禹锡·《西塞山怀古》英译

2010-8-6 11:55| 发布者: sisu04| 查看: 831| 评论: 0

摘要: 朱纯深 译

王浚楼船下益州,金陵王气黯然收。

千寻铁锁沉江底,一片降幡出石头。

人世几回伤往事,山形依旧枕寒流。

今逢四海为家日,故垒萧萧芦荻秋。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Mount West-Fort: Reflections on an Ancient Battle

Liu Yuxi

 

Down from Yizhou, Wang Jun’s battleships came tearing,

Jinling, the Wu’s capital, lost its regal bearing.

With the blocking iron-chains broken and sunk,

Over the city wall a white flag appeared, wavering.

 

Aloof from the myriad sad human affairs,

On a cold river the mountain lies, resting.

Today, everywhere there is peace, there is home, yet

Buried in autumnal reeds the ancient ruins are, rustling.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.058137 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部