英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

苏曼殊·《过平户廷平诞生处》英译

2010-8-3 22:28| 发布者: sisu04| 查看: 733| 评论: 0

摘要: 王晋熙、文殊 编译

行人遥指郑公石,沙白松青夕照边。

极目神州余子尽,袈裟和泪落碑前。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Passing Prince Yangping’s (1) Birthplace at Hirado

Su Manshu

 

Passers-by all point to Prince Zheng’s monument from afar;

It stands in sunset glow among green pines on white sand.

None of our beloved heroes are left over the Divine Land;

I prostrate myself before the tablet, tears wetting my kasaya.

 

(1)    Referring to Zheng Chenggong, who was made Prince of Yanping during the reign of Emperor Yongli of the Southern Ming. The poem was written in 1909.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.060250 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部