行人遥指郑公石,沙白松青夕照边。 极目神州余子尽,袈裟和泪落碑前。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Passing Prince Yangping’s (1) Birthplace at Hirado Su Manshu Passers-by all point to Prince Zheng’s monument from afar; It stands in sunset glow among green pines on white sand. None of our beloved heroes are left over the Divine Land; I prostrate myself before the tablet, tears wetting my kasaya. (1) Referring to Zheng Chenggong, who was made Prince of Yanping during the reign of Emperor Yongli of the Southern Ming. The poem was written in 1909. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.060250 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.