杨花落尽子规啼,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 闻道龙标过五溪。 我寄愁心与明月, 随风直到夜郎西。 To Wang Changling on His Banishment to Longbiao Li Bai As willow-down’s all gone and cuckoos out with disturbing cries, I hear of thy fording five streams trudging for longbiao on tribesmen’s heights. I entrust to the bright and lofty moon my sorrow-laden heart, For it to accompany thee to the west of Yelang, thy lonely part. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:06 , Processed in 0.059996 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.