力拔山兮气盖世。 时不利兮骓不逝。 骓不逝兮可奈何? 虞兮虞兮奈若何! <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Xiang Yu’s Last Song Xiang Yu I could pull mountains down, oh! with main and might, But my good fortune wanes, oh! my steed won’t fight. Whether my steed will fight, oh! I do not care. (许渊冲 译)
Song of Gaixia Xiang Ji I could lift a mount and quell the world, But e’en my steed fails me at times absurd. Now that my steed cannot preserve my life, What can I do for you, oh my dear wife! (汪榕培 译)
My strength plucked up the hills, My might shadowed the world; But the times were against me, And Dapple runs no more. When Dapple runs no more, What then can I do? Ah, Yu, my Yu, What will your fate be? (Burton Watson 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:06 , Processed in 0.055878 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.