英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

赵师秀·《约客》英译

2010-7-22 10:06| 发布者: 小山的风| 查看: 1145| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 任治稷、余正;蔡廷干 译

黄梅时节家家雨,

青草池塘处处蛙。

有约不来过夜半,

闲敲棋子落灯花。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Appointment

Zhao Shixu

 

Yellow plum season, rainfall on house after house,

Green grass and ponds, frogs heard here and there.

Appointment with no show, already midnight past,

Casual drumming of chess pieces, the lamp wicks drop.

 

(任治稷、余正 译)

 

The Appointed Hour

Zhao Shixiu

 

Unceasing falls the rain when plums are growing ripe,

Within their sedgy pools the bullfrogs croak and pipe.

The hour they named has passed, my friends have failed to call,

A careless tap with chessman makes the lamp-wick fall.

 

(蔡廷干 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:06 , Processed in 0.057840 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部