英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李商隐·《无题·来是空言去绝踪》英译

2010-7-22 00:52| 发布者: sisu04| 查看: 1268| 评论: 0

摘要: 黄彰位 译

来是空言去绝踪,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

月斜楼上五更钟。

梦为远别啼难唤,

书被催成墨未浓。

蜡照半笼金翡翠,

麝熏微度绣芙蓉。

刘郎已恨蓬山远,

更隔蓬山一万重。

 

 

Moment in Love

Li Shang-yin

 

Came up she at last

Only as a sweet chatter

Even though..why hurriedly went back

And disappeared forever

 

Towards the corner of an upper story

The moon slowly orbiting down

And the ringing bell was telling:

“It’s dawn”

 

Shedding my departing tears

Into a constant dream again and again

How many times have I been

Calling her in vain

 

My letter was written in hot haste

Scribbling to express my love

I finally realized

The ink wasn’t thick and clear enough

 

Candlelight shining from a golden lantern

The must-smell perforated the silk tapestry and where’s she

What were those things over there for

When she’s away from me

 

For love rendezvous Liu Shen did hate

How remote was his mountain paradise

But now we are far away from each other

Beyond countless mountains out of cries 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:06 , Processed in 0.062365 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部