宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。
Jia Sheng Li Shangyin At the royal hall, the courtier again was given a favor rare, For Jia was so learned and his talents were without compare. Pity that with most attentive ears for an answer at midnight, The emperor enquired about gods, not into people’s welfare.
(陈君朴 编译)
Lord Jia Yi Li Shangyin The Crown sought for the wise and saw him once disgraced; Endowed with talent, Lord Jia’s best when Throne he faced. Pity! King moved his seat up midnight but in vain; He only asked about gods, not the men in pain.
(王大濂 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:06 , Processed in 0.059953 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.