英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李贺·《秋来》英译

2010-7-19 16:45| 发布者: 小山的风| 查看: 911| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 任治稷、余正 译

桐风惊心壮士苦,衰灯络纬啼寒素。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

谁看青简一编书,不遣花虫粉空蠹?

思牵今夜肠应直,雨冷香魂吊书客。

秋坟鬼唱鲍家诗,恨血千年土中碧!

 

Autumn Comes

Li He

 

Windswept wutong trees shocking and the warrior bitter,

Lights dimming, the Luowei weeps wintry cloth.

Who would read this bamboo-slip of a book?

And not let it be gutted and pulverized by moths.

Anxiety tonight has pulled my bowels straight,

Cold rain and sweet souls the versifier mourn.

Ghosts from autumn graves chant Bao Zhao’s poems,

Bitter blood over millenniums under the earth jasper green.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:06 , Processed in 0.063314 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部