英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

柳宗元·《江雪》英译

2010-7-17 20:57| 发布者: 小山的风| 查看: 3446| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 任治稷、余正;朱纯深;Rewi Alley;Burton Watson;王大濂 译

千山鸟飞绝,万径人踪灭。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。

 

River Snow

Liu Zongyuan

 

Mountains by the thousand but the last bird flown,

And myriad footpaths with no human traces shown.

Solitary boat and an old man in rush cape and cap,

Alone fishing in the cold river snow.

 

(任治稷、余正 译)

 

River Snow

Liu Zongyuan

 

A thousand mountains

no birds flying

Ten thousand paths

devoid of human trace

A lone boat, a bark-caped

old man—

Alone, he angles

a cold river of snow.

 

(朱纯深 译)

 

123下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:06 , Processed in 0.059999 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部