英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李绅·《悯农二首(其二)》英译

2010-7-17 20:52| 发布者: 小山的风| 查看: 2873| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 任治稷、余正 译

锄禾日当午,汗滴禾下土。

谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Commiserating with the Farmers, Two Poems (2nd)

Li Shen

 

Hoeing in the paddy under the mid-day sun,

Sweat dripping to the soil underneath the plant.

Who knows that the meals in our plates,

Every morsel of them comes with toil and pains.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:06 , Processed in 0.059289 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部