英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李绅·《悯农二首(其一)》英译

2010-7-17 20:51| 发布者: 小山的风| 查看: 1008| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 任治稷、余正 译

(一)<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

春种一粒粟,秋收万颗子。

四海无闲田,农夫犹饿死。

 

Commiserating with the Farmers, Two Poems (1st)

Li Shen

 

Spring sows one grain of corn,

Autumn reaps in ten thousand more.

No fields fallow the Four Seas over,

Farmers, nonetheless, perish from hunger.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:06 , Processed in 0.058283 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部