英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

刘禹锡·《潇湘神》英译

2010-7-16 21:39| 发布者: 小山的风| 查看: 822| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 任治稷、余正 译

湘水流,湘水流,九疑云物至今愁。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

若问二妃何处所,零陵芳草露中秋。

斑竹枝,斑竹枝,泪痕点点寄相思。

楚客欲听瑶瑟怨,潇湘深夜月明时。

 

Xiao Xiang Shen

Liu Yuxi

 

The Xiang River flows,

The Xiang River flows,

The scenery in Jiuyi

Still mourns.

You ask for

The two imperial concubines?

Fragrant grass in Lingling

And mid-autumn dews.

The spotted bamboos,

The spotted bamboos,

Tear stains drop by drop

With yearnings suffused.

The guests from Chu

Who want to listen to the zither groan

Please wait till the deep night

When the moon shines bright.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:06 , Processed in 0.059974 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部