英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

崔护·《题都城南庄》英译

2010-7-10 00:08| 发布者: 小山的风| 查看: 2476| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 任治稷、余正;Kenneth Rexroth 译

去年今日此门中,人面桃花相映红。

人面不知何处去,桃花依旧笑春风。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Inscription at a Village South of the Capital

Cui Hu

 

Today last year, at this very door,

Girl’s face and peach blossoms

Each from the other glowed.

Nobody knows

Where the face disappeared to,

Leaving the peach blossoms

In the vernal breeze smiling still.

 

(任治稷、余正 译)

 

By the City Gate

Cui Hu

 

A year ago today by

This very gate your face and

The peach blossoms mirrored each

Other. I do not know where

Your beautiful face has gone.

There are only peach blossoms

Flying in the Spring wind.

 

Kenneth Rexroth 译)

 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.059140 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部