英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

孟浩然·《春晓》英译

2010-7-5 16:24| 发布者: 小山的风| 查看: 2426| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 任治稷、余正;Witter Bynner、江亢虎;王大濂 译

春眠不觉晓,处处闻啼鸟。

夜来风雨声,花落知多少。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Spring Morn

 

Spring slumbers unaware of morn,

All around one hears the birds’ call.

Last night, the sound of wind and rain,

How many fallen flowers accounted for?

 

(任治稷、余正 译)

 

A Spring Morning

Meng Haoran

 

I awake light-hearted this morning of spring,

Everywhere round me the singing of birds—

But now I remember the night, the storm,

And I wonder how many blossoms were broken.

 

Witter Bynner、江亢虎 译)

12下一页
1

鲜花
1

握手

雷人
2

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (4 人)

收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.057864 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部